sábado, abril 08, 2006

lost in translation

Não há maneira possível de traduzir os conceitos (e as palavras) distrito, concelho e freguesia para Inglês dos States, right?

E qual seria a aproximação mais segura a estas palavritas? Os moços e moças exilados estão convocados a dar uma mãozinha nesta questão...

1 Comments:

Anonymous Anónimo said...

a tradução directa não existe porque a organização territorial é diferente. Basicamente, é uma grande salganhada, variando de estado para estado. Em regra, cada estado está divido em counties (uma espécie de concelho), mas também pode ser parish ou borough (como no Alasca). Abaixo disso, há municipalities ou townships ou outras coisas semelhantes. Mas varia por estado, se for área urbana ou não e por aí em diante.

Espreita este artigo da Wikipedia:
http://en.wikipedia.org/wiki/County_(United_States)

Bjs,
F

10:07 da tarde  

Enviar um comentário

<< Home